Excerpt from Faust
Margaret (Alone at her spinning wheel)
My peace is gone,
Where I do not have him,
My peace is gone,
His tall walk,
My peace is gone,
And kiss him,
Meine Ruh' ist hin
Gretchens Stube.
Meine Ruh ist hin,
Wo ich ihn nicht hab,
Mein armer Kopf
Nach ihm nur schau ich
Sein hoher Gang,
Meine Ruh ist hin,
Mein Busen drängt
Und küssen ihn,
Johann Wolfgang von Goethe
My heart is heavy,
I will find it never
and never more.
That is the grave,
The whole world
Is bitter to me.
My poor head
Is crazy to me,
My poor mind
Is torn apart.
My heart is heavy,
I will find it never
and never more.
For him only, I look
Out the window
Only for him do I go
Out of the house.
His noble figure,
His mouth's smile,
His eyes' power,
And his mouth's
Magic flow,
His handclasp,
and ah! his kiss!
My heart is heavy,
I will find it never
and never more.
My bosom urges itself
toward him.
Ah, might I grasp
And hold him!
As I would wish,
At his kisses
I should die!
GERMAN TEXT
Auszug aus der Tragödie "Faust"
Johann Wolfgang von Goethe
Gretchen (am Spinnrad, allein).
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
und nimmermehr.
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.
Ist mir verrückt,
Meiner armer Sinn
Ist mir zerstückt.
Meine Ruh ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
und nimmermehr.
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh ich
Aus dem Haus.
Sein edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,
Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach! sein Kuß!
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
und nimmermehr.
Sich nach ihm hin,
Ach dürft ich fassen
Und halten ihn,
So wie ich wollt,
An seinen Küssen
Vergehen sollt!